Réussir sa stratégie SEO à l'international

Réussir son SEO à l’international : les 5 clés de réussite

Réussir son SEO à l’international : Les 5 clés de réussite

1 / Sous-domaines, domaines ou répertoires : faites le bon choix !

Plusieurs cas sont à distinguer suivant votre stratégie internationale :

1/ Vous envisagez de vous implémenter durablement dans un marché donné (livraison et/ ou boutiques) et votre marque conserve le même nom ? Nous vous conseillons un TLD (Top Level Domain) local par pays, par exemple www.mamarque.be pour le marché belge. Seule exception : pour les États-Unis, optez pour un TLD international (par exemple .com)

Pour les marchés multilingues, chacun d’entre eux devra avoir son propre espace, sous forme de sous-domaines ou de répertoires dédiés. Pour la Belgique, par exemple :

  • fr.mamarque.be pour le flamand
  • nl.mamarque.be pour le wallon
  • Pensez également à rediriger www.mamarque.be vers la langue principale du marché – ou si cela vous est impossible : proposer au moins 2 liens vers chacune de ces versions)

Si vous optez pour des répertoires, vous pouvez choisir une langue par défaut, qui sera hébergée directement à la racine du site. Pour la Belgique, par exemple :

  • www.mamarque.be pour le flamand (be-nl)
  • www.mamarque.be/fr pour le wallon (be-fr)

2/ Vous souhaitez proposer votre site dans une nouvelle langue, mais vous ne souhaitez pas vous établir sur un nouveau marché – par exemple du contenu à destination des touristes ou de la diaspora ? Nous vous conseillons de créer un nouveau répertoire de langue dédié sur votre domaine actuel :

  • J’ai déjà un site www.mamarque.fr en français pour le marché français.
  • Pour cibler les internautes anglophones en France, je crée un nouveau répertoire www.mamarqhe.fr/en qui hébergera tous les contenus en anglais de mon site.

3/ Vous vous lancez sur un nouveau marché avec un nouveau nom de marque ou un nom de marque « localisé » ?

Dans ce cas, optez pour un TLD local reprenant le nom de votre marque locale (exemple : www.mimarca.es). C’est l’option la plus longue et la plus coûteuse, car il sera nécessaire d’établir la légitimité et la notoriété d’une nouvelle marque dans le marché local, via des campagnes de communication soutenues.

Pour des résultats SEO plus rapides, vous pouvez opter pour un nom de marque reprenant les principaux mots clés que vous ciblez sur ce marché (exemple « www.zapatos-de-mujer.es »)

4/ Vous souhaitez simplement tester un marché au moindre coût, sans savoir si vous comptez vous y établir durablement ?

Dans ce cas, utilisez – si vous possédez un TLD international (.com par exemple) et créez un nouveau répertoire dédié :

  • www.mamarque.com, qui héberge à sa racine les contenus pour la clientèle US
  • www.mamarque.com/ru, qui héberge les contenus pour le marché russe, auquel j’ouvre la livraison, mais sur lequel je ne suis pas certain(e) de m’implanter durablement.

5/ Vous souhaitez un seul domaine pour simplifier la gestion – par exemple pour le lancement d’une marque dans plusieurs pays à moindre coût ? Dans ce cas optez pour un TLD international (.com) et créez un répertoire ou un sous-domaine par région cible.

2 / Anticipez la nécessaire localisation des contenus et de votre stratégie SEO

Condition sine qua none pour assurer votre référencement dans chacun des pays cibles : vous devez proposer l’intégralité des contenus à destination des marchés cibles, dans leur langue locale.

Ce qui inclut :

  • L’ensemble des éléments textuels visibles de l’internaute sur chaque page : menus & footer, fil d’Ariane, titres et contenus, intitulés de liens.
  • Les éléments textuels non directement visibles mais exploités pour le SEO : balises title, meta-description et attributs alt des images, transcription de vidéos, éléments contenus dans vos balisages schema.org, open graph…
  • Si possible les URLs de vos pages web et de vos médias (images et vidéos)

Pour cela vous devrez faire appel aux services de traducteurs(ices)/ rédacteurs(ices) natifs (en direct ou par l’intermédiaire d’une agence).

En complément, vous devrez faire réaliser sur chaque marché, par votre agence SEO ou votre délégué(e) SEO local, une étude sémantique sur le marché cible (inventaire, sélection et catégorisation des mots-clés SEO cible).

Cette étude permettra :

  • De déterminer les contenus pertinents à créer et comment les organiser, pour chaque marché – ainsi que les termes les plus adéquats pour les intitulés de vos éléments de navigation.
  • D’orienter le travail de traduction et de rédaction afin que les contenus intègrent les mots-clés SEO et répondent aux intentions de recherche sous-jacentes.
  • De suivre vos performances SEO sur le marché cible (via un outil de suivi de positionnement) en complément de votre outil de suivi site-centric et des données de la Search Console.

3 / Mettre à jour votre socle SEO technique

Enfin sur le plan technique, vos variantes pays / linguistiques doivent être tout autant optimisées que votre site principal en termes de rendu en Front, et de fonctionnalités CMS. Rien de compliqué, si vous déployez vos variantes sur le même CMS et en utilisant les mêmes templates que vous aurez déjà optimisés SEO. Attention, si vous développez au contraire un site local à part, alors vous devrez vous assurer que ce site respecte les pré-requis SEO techniques.

Prévoyez dans tous les cas au moins une recette SEO complète une fois la contribution des contenus locaux effectuée afin de vous assurer que :

  • Les configurations au niveau site intègrent ces nouveaux espaces linguistiques :
    • Mise à jour éventuelles de vos robots.txt, ajout d’un robots.txt si vous déployez de nouveaux domaines/ sous-domaines.
  • Ajout des URLS dans le(s) sitemap(s) XML existant ou dans un nouveau sitemap.
  • Les configurations SEO au niveau page sont mises à jour :
    • Balises canoniques prenant en compte l’URL localisée dans sa version canonique.
    • Fil d’Ariane et balisages schema.org adaptées aux variantes locales.
    • Les balisages hreflang éventuellement ajoutés sont cohérents.
  • L’ensemble des contenus & éléments de navigation a bien été traduit et le cas échéant optimisé pour le SEO.

Vous avez également intérêt, en particulier si vous intervenez sur des marchés partageant la même langue, à implémenter un balisage hreflang afin de vous assurer que Google remonte la page correspondant au profil de l’internaute (langue, localisation et version locale de Google utilisée).

Un balisage hreflang consiste à indiquer pour chacune des pages de votre site, l’URL du ou des variantes correspondantes dans un autre pays ou une autre langue. Ce balisage peut être fait dans le sitemap XML ou via l’ajout de balises <link rel= »alternate » hreflang= »code_de_langue » href= »URL_de_la_page » /> à l’en-tête de chacune des pages (section <head> du code HTML).

En savoir plus sur la mise en place des balises hreflang sur l’aide en ligne de Google.

Pour chacune des pages, vous devrez indiquer :

  • Un balisage correspondant à la page affichée.
  • Un balisage pour chacune des variantes linguistiques de cette page.

Pour chacune des variantes référencées dans ces balises hreflang, vous devrez ensuite implémenter ces mêmes balises. Ce travail sera à faire sur l’ensemble des pages en l’adaptant à l’URL du contenu.

4 / Lier l’ensemble de vos versions linguistiques entre elles

Pourquoi ?

  • D’une part : car il est important que vos nouvelles versions linguistiques puissent profiter au maximum de l’autorité SEO que vous possédez déjà sur vos sites existants.
  • D’autre part : car malgré tous vos efforts, une partie de vos internautes en provenance du SEO arrivera toujours sur la « mauvaise » version pays / linguistique.

Pour cela :

  • Vous devez intégrer des liens vers vos différentes versions de site, par exemple sur une page « changer de pays » en footer ou dans le menu, qui listera les pages d’accueil de chacune des versions.
  • Ne redirigez jamais vos internautes sur la base de leur IP sans prendre en compte le cas des robots des moteurs de recherche, vous risqueriez un déréférencement massif de certaines versions linguistiques. Préférez une bannière en javascript pour proposer aux internautes identifiés en provenance d’un autre pays de les rediriger vers la version la plus appropriée.

Au lancement, déclarer vos nouvelles alternatives linguistiques via la Search Console

Si vous utilisez des TLDs locaux (.fr, .es), vous n’avez pas à effectuer de déclaration de ciblage géographique. Vous devrez dans tous les cas déclarer les nouveaux sites sur la Search Console.

Si vous utilisez un TLD international (ex : . com, .org, .edu,…), vous devrez déclarer le ciblage géographique pour chacun de vos répertoires et / ou sous-domaines locaux via la fonctionnalité de ciblage géographique dans les Search Console de Google. Pour cela :

1/ Validez la propriété de chacun de vos sous-domaines / répertoires linguistiques.

2/ Sélectionnez « international targeting » dans le sous menu « Legacy Tools » (cf. capture ci-dessous).

3/ Dans l’onglet « Pays », cochez et indiquez l’emplacement des utilisateurs cibles, puis cliquez « enregistrer ». NB : pour les sites « internationaux » ne visant pas un pays spécifique, indiquez « non défini ».

Dans tous les cas, prévoyez en outre de déclarer les sitemaps de ces nouvelles pages si elles ne sont pas intégrées dans le sitemap existant, ou que vos nouveaux sitemaps n’ont pas été déclarés dans les robots.txt.

NB : Dans l’onglet Langue, vous pourrez vérifier la bonne implémentation et interprétation par Google de vos balisages hreflang.

Une fonctionnalité similaire existe sur les Bing Webmaster Tools , la part de Bing pouvant être assez significative hors d’Europe, il est conseillé de le faire également.

Le mot de la fin : Transmettez vos bonnes pratiques SEO et les résultats à vos équipes digitales locales

Les sites sont lancés mais le travail SEO est loin d’être terminé ! Pour le développement de l’autorité SEO locale, la mise à jour des contenus et la pérennité / l’adaptation de votre stratégie SEO , vous devez vous faire aider par un référent local.

Si vous ne l’avez pas déjà fait en amont du lancement, c’est le moment de lui transmettre les objectifs SEO, ainsi que les moyens de les atteindre (bonnes pratiques SEO sur le CMS, développement de l’autorité SEO locale). Pour entretenir son implication sur le sujet, répondez à ses besoins de formation / clarification, surveillez et communiquez régulièrement les résultats SEO obtenus sur son marché.

[En Apparté] Que faire pour les marchés spécifiques où Google / Bing ne sont pas prioritaires (Naver, Yandex, Baidu) ?

Sur ces marchés, l’essentiel des bases du SEO (contenus et mots-clés adéquats dans la langue locale, accessibilité technique) restent valables. De manière générale, vous aurez intérêt à avoir une stratégie encore plus localisée sur ces marchés : TLD et hébergement local, design et stratégie de contenus spécifiques… Les outils SEO sont également différents (Search console spécifiques, outils de suivi de positionnements), nous vous recommandons de vous faire accompagner une agence locale ou une agence internationale ancrée localement.

Ce qu’il faut retenir :

  • Le choix des URLs va dépendre de votre stratégie sur vos marchés
  • Un site doit être 100% dans la langue du marché cible (Fil d’ariane, menu, …)
  • Proposez vos contenus SEO traduit dans les langues locales et adapté aux spécificités du marché
  • Transmettez vos bonnes pratiques SEO et les résultats à vos équipes digitales locales
  • Déployez vos variantes pays sur le même CMS et en utilisant tant que possible les mêmes templates
  • Le serveur web doit être hébergé au plus proche possible du marché cible afin d’optimiser vos chances de bien vous positionner.
  • Ne faites pas de redirection automatique par IP
  • N’oubliez pas les balises Hreflang surtout si des langues sont partagées entre plusieurs pays
  • Maillez vos différents sites ensembles pour rendre chaque version accessible depuis chacun des sites
  • Déclarer vos sites dans Google Search Console

Vous avez des questions ou vous souhaitez être accompagné sur votre stratégie SEO en France ou à l’international ? Nous sommes à votre écoute, écrivez-nous.